Traducteur à Lyon : quelles sont ses spécialités ?

Traducteur à Lyon

De nos jours, les entreprises doivent travailler avec le monde entier pour survivre. Le développement à l’international est le meilleur moyen pour s’agrandir. L’aide d’un traducteur professionnel est donc nécessaire pour réussir ce projet de grande envergure.

Pourquoi engager une agence de traduction ?

Aujourd’hui, une entreprise doit posséder son propre site Internet afin d’assurer sa visibilité sur le web. Mais encore, elle a intérêt à internationaliser son portail. De cette façon, il lui sera facile d’étendre son audience et ainsi vendre davantage ses produits ou services. Dans cette optique, il serait judicieux de bien définir ses cibles. Mais l’anglais est à prioriser parce que c’est la langue la plus parlée dans le monde professionnel. En effet, 67 pays dans le monde utilisent l’anglais comme langue officielle.  Toutefois, délaisser les autres langues serait une erreur monumentale.  Ainsi, il est plus sage de faire la traduction en autant de langues que les marchés visés.

Ce qui signifie que vous devez traduire votre site et vos réseaux sociaux en :

  • chinois si vous visez le marché chinois,
  • japonais et en coréen si vous cherchez à percer au Japon et en Corée du Sud,
  • espagnol si vous souhaitez toucher un public en Amérique latine, etc.

Pour qu’une entreprise réussisse à conquérir le monde, travailler avec un traducteur à Lyon ou ailleurs est primordial. D’autre part, il ne suffit pas de traduire le site Internet de  l’entreprise. Tous les documents à destination du public doivent aussi être traduits. Il s’agit notamment des notices et des modes d’emploi, des factures, des devis, les documents juridiques et financiers, etc. Il faut noter que chaque traducteur se spécialise dans un domaine spécifique pour être crédible.

Opter pour une équipe de traducteurs rodée

Il est primordial de s’adresser à une agence de traduction qui possède une longue expérience. C’est le cas d’Over the Worl qui travaille dans le secteur de la traduction, de la transcription et de l’interprétariat depuis 2002. En outre, elle dispose d’une équipe de professionnels spécialisés dans des domaines spécifiques. Il s’agit, entre autres, des traducteurs assermentés, des traducteurs juridiques ou financiers, etc. Vous pouvez également trouver en son sein des interprètes ainsi que des experts en communication corporate. Aujourd’hui, 87 % des projets de cette entreprise de traduction concernent deux langues : de l’Anglais vers le français et vice-versa.  De plus, les spécialistes font la traduction exclusivement vers leur langue maternelle pour le côté naturel et la fluidité des résultats. En d’autres termes, il n’y a aucun risque de découvrir des erreurs d’interprétation ni de contresens dans les documents traduits. Il est vrai que chaque membre de l’équipe possède un haut degré de spécialisation pour garantir une traduction fidèle, adaptée aussi bien à l’entreprise qu’à sa cible.